义教语文九下教学用书:威尼斯商人(节选)
这一场戏,细致曲折而又气势磅礴,突出地表现了鲍西娅所维护的生活准则:友爱和慈悲是幸福的源泉,贪婪和报复是灾难的根由。同时我们又看到,资产阶级法律包含着形式和内容的矛盾,依法执行表面上似乎很公道,其实却很荒谬。安东尼奥和夏洛克签订借约,这是合法行为,夏洛克要求照约处罚,理当受到法律保护。但是鲍西娅找出借约破绽,以子之矛攻子之盾,坚持必须照约处罚,反使夏洛克一无所得。至于鲍西娅最后所依据的处理异邦人和基督徒关系的威尼斯法律,以及安东尼奥提出夏洛克改信基督教的条件,显然带有种族歧视和宗教偏见,因而使人对夏洛克痛恨之余多少有些同情。
在审判结束以后,鲍西娅和尼莉莎分别向她们的丈夫巴萨尼奥和葛莱西安诺索取戒指,作为第四幕的结束。这个“戒指”故事,是非常富于喜剧性的穿插。审判场面气氛严肃,穿插这段喜剧情节,可以调剂一下,而且在全剧高潮之后,出现余波,引出第五幕的戏来。鲍西娅和尼莉莎乔装出庭,观众虽已看得一清二楚,但是她们的丈夫,却仿佛蒙在鼓中。怎样能使他们相信出席法庭的法官和书记就是自己的妻子,只有戒指才是确凿的证明。这一段戏是最好的喜剧嘲弄或反笔(Irony)。妙在先由尼莉莎和葛莱西安诺为着戒指争吵起来,然后顺水推舟,再由鲍西娅向巴萨尼奥旁敲侧击,既不着痕迹又有喜剧情趣。
戒指这段情节,足以补充关于鲍西娅的性格描写。她是剧中主要人物之一,莎士比亚从多方面来刻画她的性格。她温柔聪慧,而又干练果断。当她向拿利萨批评那些前来求婚的王孙公子时,显出她是一位高贵的千金小姐;她和巴萨尼奥会见时,她又是一个热恋的多情少女;等她走上法庭,又像一个精明的折狱老吏。但她毕竟是个少女,莎士比亚写她故意索取戒指,爱作弄人,爱开玩笑,借此冲淡她乔装法官时的刚毅的男性气质,还她一个聪慧的女性姿态。
在“一磅人肉”故事中,借款到期不还而致割肉,似属有悖常情,尽人皆知。然而除此之外,莎士比亚将那样凶恶卑鄙的犹太人作为主角之一,亦属一种困难。描写坏人,并不需要十分高超的艺术,但是要使坏人能够博得同情,却非凡手所可成功。关于夏洛克这个角色的处理,莎士比亚真是左右两难:一方面他须将夏洛克的性格写得极端的坏,否则借款割肉一节便不真实;一方面他又不应将夏洛克的性格写得特别的坏,否则整个那段故事便有不真实之虞。
莎士比亚用双管齐下法,以解决这个困难。他一面将坏的性格表现得淋漓尽致;一面又写夏洛克的另外一种动人哀怜处,以资补救。他既将夏洛克写成一个恶魔,又表现他受尽污辱虐待以博得观众同情。这种情形,类似一般人对于犯人的同情一般。犯人本身及其所犯罪恶,固属令人深恶痛绝;但如法官判案歪曲法律予以虐待,便会引起一般人的公愤。这虽然是主张公道的义愤,但实与对犯人的同情无异。莎士比亚在第二幕第五场、第三场,第三幕第一场和第三场,以及第四幕第一场中,表现夏洛克贪婪残暴,毫无心肠;然在第一幕第三场和第三幕第一场中,我们又看见夏洛克受到各种虐待以及不幸。最后夏洛克诉讼失败,财产充公,性命几乎难保,并须改信基督教义,身心俱毁,他说:“不,把我的性命和一切都拿去吧!不必饶恕我;你把支持我房屋的栋梁拿走,你即是拿走了我的房屋;你拿走了我的生计,你即是要我的命。”(第四幕第一场)看到这里,我们一面恨他,一面又怜他。莎士比亚又写他珍惜莉娅婚前赠他的蓝玉戒指(第三幕第一场),使我们觉得他亦具有人性。莎士比亚所用方法,等于押宝时两面下注,这边不着那边着,失之东隅收之桑榆,所以称为“戏剧的两面下注法”(Dramatic Hedging)。
在夏洛克与安东尼奥所订的借约中,亦有一个难题。借款如果到期不还,居然有人提出以割肉为赔偿;提出之后,居然有人答应;这场官司,法庭居然慎重考虑;而最后又因借约未曾注明出血字样,而竟被全部推翻;似此情节,形同儿戏,实属难以令人置信。现在我们要看莎士比亚如何解决这个问题。
在第一幕第
www.xuehuiba.com一场结尾,安东尼奥对巴萨尼奥说:“所以我们走罢;试试凭我的信用在威尼斯活动点款子。”巴萨尼奥并非商界中人,告贷无门,结果找到夏洛克,并声明“由安东尼奥作担保”。正说间,安东尼奥上来,瞥见他的年轻朋友正向他的仇人借钱,便禁不住自言自语骂夏洛克道:“他那个样子多么像一个卑鄙的税吏!”他很自傲,岂能望仇人而却步,所以走上前去,商定那笔借款。这一点便足以说明安东尼奥向仇人夏洛克借款的理由,否则,此举似乎不大近情。这时安东尼奥急于要结束和夏洛克的这场交易,而夏洛克则自觉已占上风,竭力想延长这次会面的时间。夏洛克存心刁难,故意谈到两人仇恨的中心──利息──上去。从利息又谈到一磅人肉。现在我们要回到前面提出的一个问题,借约上规定一磅人肉以代借款,何以令人竟能发生真实之感?莎士比亚预先提到利息二字以为伏笔,真是煞费苦心,巧夺天工。借钱取利,在我们近代人看来,已成当然事实;殊不知在西洋古代和中古时代,一般人均视取利为卑鄙行为。他们只懂得种植谷麦可以得到数倍的收获,饲养牲畜可以大量繁殖,而不懂得钱币可以生出子金来。希腊文的“利息”为Tokos,恰好等于英文的Bred(繁殖,滋生),可见古人所谓利息,意指生殖。当安东尼奥与夏洛克争论的时候,问题是在钱币可否生出子金来。夏洛克引雅各故事为例,“滋生出来的小羊若是带着条纹而且斑杂的,便完全归雅各所有,算是工薪”(第一幕第三场),以证明古代以羊为通货时,小羊即是利息。安东尼奥便问:“你的金钱就是公羊母羊吗?”夏洛克答道:“那可不能说;我想法使我的钱滋生得同样快就是了。”(同上)所以在他们争论之时,肉与钱二字时常联在一起,甚嚣尘上,直到后来安东尼奥说要继续唾骂夏洛克,夏洛克便从肉字上着眼而提议立约。夏洛克自己说明,本欲讨好,便故意开个玩笑,意谓基督徒既然只懂得肉类可以滋生,且视滋生之物为合法,而不知钱亦可滋生出合法的子金,那么现在就以人肉来代替钱,当做钱来看待。在安东尼奥方面,看到夏洛克竟肯不以“子金”为利息,便亦欣然接受,况且他自信“两个月之内,……我希望能有十倍这个价值的钱来”。按夏洛克立约之时,本意并不想要这磅人肉,不过故意刁难,使他的敌人知道利息像小羊一样是合法的产物而已。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页
- · 白杨礼赞 教材教法
- · 菜园小记 教学设计示例
- · 菜园小记 教材教法
- · 《夏之绝句》 教学设计示例
- · 福楼拜家的星期天 教学设计示例
- · 福楼拜家的星期天 教学建议
- · 孔乙己 教学设计示例
- · 变色龙 教学设计示例
- · 变色龙 教学建议
- · 鲁提辖拳打镇关西 教学设计示例