当前位置:学会吧培训频道外语培训 外语学习法语学习法语词汇法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)» 正文

法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)

[10-16 11:24:00]   来源:http://www.xuehuiba.com  法语词汇   阅读:8715
概要:Magasin vs MagazineMagasin is the general word for a store. It is also equivalent to the magazine of a gun.Magazine is une revue or un périodique.Mail vs MailMail is the French word for the old-fashioned meaning of mall, i.e., a tree-lined walk or square.Mail as a noun = poste or courrier; as a verb = envoyer or expédier (par la poste), poster.Main vs MainMain is the French noun for hand.Main is the English adjective for principal, premier, majeur, or esse
法语与英语词汇中的伪同源词列表(2),标签:法语词汇表,法语常用词汇与法语专业词汇,http://www.xuehuiba.com

  Magasin vs Magazine

  Magasin is the general word for a store. It is also equivalent to the magazine of a gun.

  Magazine is une revue or un périodique.

  Mail vs Mail

  Mail is the French word for the old-fashioned meaning of mall, i.e., a tree-lined walk or square.

  Mail as a noun = poste or courrier; as a verb = envoyer or expédier (par la poste), poster.

  Main vs Main

  Main is the French noun for hand.

  Main is the English adjective for principal, premier, majeur, or essentiel.

  Malice vs Malice

  Malice is a semi-false cognate; it can mean malice or simply mischievousnous or mischief.

  Malice has only the stronger meaning of deliberate cruelty: méchanceté or malveillance.

  Marron vs Maroon

  While both of these are colors, Marron is brown and Maroon is a reddish color, best

  translated by bordeaux.

  Mécanique vs Mechanic

  Mécanique is an adjective which means mechanical or machine-made.

  Mechanic is a worker skilled in making, repairing, or using machines: un mécanicien.

  Menteur vs Mentor

  Menteur can be a noun - liar or an adjective - false. Mentir - to lie.

  Mentor is a noun - mentor, ma?tre spirituel.

  Merci vs Mercy

  Merci i is the French word for thank you. It can also mean mercy, but this is quite uncommon.

  Mercy refers to pitié, indulgence, or miséricorde.

  Mère vs Mere

  Mère means mother.

  Mere is an adjective meaning simple, pur, seul, etc.

  Mode vs Mode

  Mode is a semi-false cognate. Normally, it means fashion; à la mode literally means in fashion or fashioable.

  Mode is a manner or way of doing something: a mode of life - une manière de vivre or a particular form, variety, or manner: a mode of communication - une fa?on de communiquer. It can also refer to status: The computer is in interactive mode - L'ordinateur est en mode conversationnel.

  Monnaie vs Money

  Monnaie can refer to currency, coin(age), or change.

  Money s the general term for argent.

  Mousse vs Mousse

  Mousse is a semi-false cognate. It does refer to the dessert and hair product, but it also means such diverse things as moss, lather, or foam - so it's very important to pay attention to the context! This includes the foam in beer or a bottle of champagne.

  Mousse simply refers to the dessert: chocolate mousse - mousse au chocolat or a styling product: hair mousse - mousse coiffante.

  Mouton vs Mutton

  Mouton can refer both to the animal (sheep) as well as the meat (mutton).

  Mutton refers only to the meat.

  Napkin vs Napkin

  Napkin is not in any of my dictionaries, but I learned the hard way :-) that it means a sanitary napkin: J'ai besoin d'un napkin - I need a sanitary napkin.

  Napkin is correctly translated by serviette: I need a napkin - J'ai besoin d'une serviette.

www.xuehuiba.com

  Oblitérer vs Obliterate

  Oblitérer is nearly always used to mean cancel, as in a stamp. Cachet d'oblitération - postmark.

  Obliterate means to do away with or to wipe out. It can be translated by effacer - to erase or to wear down or by rayer - to cross out.

  Occupé vs Occupied

  Occupé is from occuper - to occupy in all senses of the word. It can also mean to employ or to keep busy: Mon travail m'occupe beaucoup - My work keeps me very busy.

  Occupied is the past participle of occupy - occuper, habiter, remplir.

  Office vs Office

  Office is a semi-false cognate. In addition to the meanings below, it can refer to duties, church services or prayers, or a pantry.

  Office can mean the physical place where one works as well as the office or position that someone holds.

  Once vs Once

  Once = ounce.

  Once can mean une fois or jadis.

  Opportunité vs Opportunity

  Opportunité refers to timeliness or appropriateness: Nous discutons de l'opportunité d'aller à la plage - We're discussing the appropriateness of going to the beach (under the circumstances).

  Opportunity leans toward favorable circumstances for a particular action or event. It's an opportunity to improve your French - C'est une occasion de te perfectionner en fran?ais.

  Or vs Or

  Or has two completely different meanings. It is the word for gold: or fin - fine gold. It is also a conjunction used to make a transition from one idea to another, meaning now or whereas: J'attendais au pire, or il a attendu patiemment - I expected the worst, whereas he waited patiently.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5]  下一页


Tag:法语词汇法语词汇表,法语常用词汇与法语专业词汇外语培训 外语学习 - 法语学习 - 法语词汇
Copyright 学会吧 All Right Reserved.
在线学习社区!--学会吧
1 2 3 4 5 6 7 7 8 9 10 11 12 13