多数“剩女”没有完善的养老计划
[10-16 11:24:00] 来源:http://www.xuehuiba.com 韩语阅读 阅读:8954次
概要:保诚生命的寿险规划师徐明洙(音)指出:“包括‘剩女’在内,韩国女性所面临的提前退休、老龄化、低生育率等问题越来越严重。但她们并未相应地改变认识。”특히 우리나라 골드미스들은 버는 것에 비해 차곡차곡 곳간에 쌓아두는 돈은 많지 않았다. 조사대상 골드미스 가운-
多数“剩女”没有完善的养老计划,标签:韩语阅读翻译,中韩对照,http://www.xuehuiba.com
保诚生命的寿险规划师徐明洙(音)指出:“包括‘剩女’在内,韩国女性所面临的提前退休、老龄化、低生育率等问题越来越严重。但她们并未相应地改变认识。”
특히 우리나라 골드미스들은 버는 것에 비해 차곡차곡 곳간에 쌓아두는 돈은 많지 않았다. 조사대상 골드미스 가운데 월 소득 500만원 이상이 59%로 주부 계층(37%)보다 훨씬 높았다. 그러나 가계 보유자산이 2억5000만원 이상이라고 답한 골드미스는 27%로 주부(24%)와 별 차이가 없었다. 혼자 사는 골드미스가 남편과 자녀를 뒷바라지해야 하는 전업주부들보다 훨씬 쓰는 게 많다는 얘기다. 서명수 LP는 "골드미스는 라이프스타일을 즐기고 미래에 대해 자신감이 많아 계획적인 소비와 장기적인 재무계획을 수립하지 않는 성향이 있다"고 분석했다.
尤其是,韩国的“剩女”赚得虽多,却攒不下来。在接受调查的“剩女”中,月收入超过500万韩元的占59%,远高于主妇(37%)的比例。但家庭财产超过2.5亿韩元的“剩女”比例仅为27%,与主妇(24%)相差无几。这意味着,独自生活的“剩女”在花费上远远多于为家庭尽职尽责的专职主妇。徐明洙分析说:“‘剩女’注重生活格调,对未来很自信,所以不大注重计划性支出和树立长期的财务计划。”
Tag:韩语阅读,韩语阅读翻译,中韩对照,外语培训 外语学习 - 韩语学习 - 韩语阅读
上一篇:韩国“剩女时代”背后的危机
最新更新
- · 中韩对照:垃圾问题
- · 用韩语说笑话:接线员的电话
- · 用韩语说笑话:蛾子的故事
- · 用韩语说笑话:小猪三兄弟
- · 用韩语说笑话-奶奶的病
- · 用韩语说笑话-镜子啊,镜子
- · 用韩语说笑话-牙科医生
- · 用韩语说笑话-妻管严
- · 用韩语说笑话-父子
- · 用韩语说笑话-诊断结果
推荐热门