商务俄语对话之政府贷款
О ГОСУДАРСТВЕННОМ КРЕДИТЕ
点击查看中文译文>>
——А теперь перейдем к вопросу о государственном кредите.
——Я очень рад,что недавно между нашими странами было заключено соглашение о государственном кредите для поставок товаров из вашей страны в нашу.
——Да.В целях дальнейшего развития торгово-экономических отношений между двумя странами на основе принципов равенства и взаимной выгоды,наше правительствопредоставляет вам государственный кредит для поставок товаров у сумме,эквивалентной поставок миллионам юаней из льготных четырех процентов годовых.
——В счет упомянутого кредита ваша страна бутет поставлять нам с января по декабрь этого года товары,предусмотренные Настояшим Соглашением.
——Да.Наш филлиал по зерну и маслу при Китайской компании по экспорту и импорту зерна,масел и пищевых продуктов как Китайская внешнеторговая организация,реализует Соглашение по кредиту.
——А мы,Министерство продовольствия и заготовок в качестве исполнительного органа Соглашения по кредиту и экономического юридического лица,несем ответственность за прием и погашение кредита.
——В Соглашении оговорено,что оценка и расчеты по поставленным товарам производятся в швейцарских франках.Нам нужно заранее договориться о курсе перевода юаней на швейцарских франки.
——Хорошо.Какой курс вы предлагаете?
——Один относительно ноля трех десятых.
——Мы согласны считать курс перевода/юаней/на швейцарские франки 1:0.3 основным курсом для оценки и расчетов кредитя и его погашения.
——Это значит,30 мли.юаней кредита в пересчете на швейцарские франки составляет шв.фр.Мы по мере возможности заранее поставим нужную вам твердую продовольственную пшеницу в количестве 30 тысяч тонн и на оставшуюся сумму кредита постараемся поставить пшеницу или другие зерновые культуры.
——Какие качественные показатели твердой пшеницы?
——Клейковина не менее двадцати трех процентов,натура не менее семисот сорока гектолитров,влажность тридцать процентов,сорная и зерновая примесь——одна пять десятых процента.
——Это нас вполне устраивает.Как отгружается пшеница?
——Пшеница россыпью будет отгружаться по партиям,разрешено не более пяти процентов в мешкотаре для сдерживания судна в расчете брутто и нетто .Мы имеем право поставить на пять процентов больше или меньше.
——Мы согласны.В течение трех лет,начиная с первого января будущего года,будем погашать основной долг и уплачивать проценты по кредиту поставками товаров из нашей страны.
- · 俄语的年龄表示法
- · 商业俄语常用语(2)
- · 商业俄语常用语
- · 易货贸易相关的俄语表达
- · 出入境常用俄语表达
- · 海关检查相关俄语会话
- · 俄语结关、办理海关手续
- · 商务俄语对话之技术、工艺转让
- · 商务俄语对话之政府贷款(中)
- · 商务俄语对话之政府贷款
- · 商务俄语对话之技术、工艺转让
- · 商务俄语之派遣专家
- · 合作开办俄罗斯餐厅
- · 出入境常用俄语表达
- · 王菲的俄语介绍
- · 俄语笑话:母鸡下了一个5公斤的蛋
- · 俄语的年龄表示法
- · 商业俄语常用语
- · 俄语论文Word编写十大技巧
- · 海关检查相关俄语会话