合作开办中国商店(中俄)
——Какой вопрос вы бы хотели обсудить сегодня?
——Сегодня нам предстоит обсудить вопрос об организации совместного прерприятия《Китайский магази》.
——Вы как будто читаете наши мысли.У нас тоже есть такое намерение.
——Ваши товары народгого потребления пользуются славой на нашем рынке.Поэтому предлагаем создать совместный китайский магазин на основе равенства и взаимной выгоды.
——Мы согласны с вашим предложением и хотели бы услышать конкретные предложения по данному вопросу.
——Наша сторона предоставляет помещения площадью……м2 для открытия китайского магазина.
——Наши обе стороны должны совместно выполнить проектно-сметную документацию реконструкции и переоборудования магазина.
——Мы берем на себя ремонтно-монтажные работы.
——А мы сами выполняем отделочную часть,оформление интерьеров и оснащенность магазина.
——Обе стороны обязаны создать орган управления совместного предприятия для того,чтобы магазин плодотворно и эффективно работал.
——Согласны.Орган управления включает в себя Правление.Дирекцию и Ревизионную комиссию.
——Высшим компетентным органом будет Правление.Мы предлагаем:Правление состоит из пяти человек,из которых два члена,включая Председателя Правления,назначаются вашим участником и три члена,включая Зампредседателя Правления,назначаются нашим участником.
——Как правило,Генеральный директор назначается Правлением.Кто будет Гендиректором?
——В состав Дирекции входят Гендиректор и Замдиректора.Гендиректор назначается по предложению россиийского участника.Один заместитель назначается по предложению китайского участника.
——Очень продуманное решение.Мы не можем не согласиться.Ревизионная комиссия играет очень важную роль в хозяйствовании совместного предприятия.Как образуется комиссия?
——Она назначается Правлением и осуществляет контроль за финансовой и российские граждане.Как вы думаете,сколько человек нужно?
——Мы преппочитаем,чтобы вначале состав персонала состоял из десяти человек,пять человек с вашей стороны,остальные пять——с нашей стороны.
——Это нас устраивает.С развитием предприятия штат постепенно пополнится.
——А как будут обстоять дела с финансами?
——Финансовая деятельность будет осуществляться на основе полного хозрасчета,самофинансирования и самоокупаемости.Вы согласны?
——Безусловно.У нас нет другого мнения.Финансовые планы составляются на кождый календарный год?
- · 俄语的年龄表示法
- · 商业俄语常用语(2)
- · 商业俄语常用语
- · 易货贸易相关的俄语表达
- · 出入境常用俄语表达
- · 海关检查相关俄语会话
- · 俄语结关、办理海关手续
- · 商务俄语对话之技术、工艺转让
- · 商务俄语对话之政府贷款(中)
- · 商务俄语对话之政府贷款
- · 商务俄语对话之技术、工艺转让
- · 商务俄语之派遣专家
- · 合作开办俄罗斯餐厅
- · 出入境常用俄语表达
- · 王菲的俄语介绍
- · 俄语笑话:母鸡下了一个5公斤的蛋
- · 俄语的年龄表示法
- · 商业俄语常用语
- · 俄语论文Word编写十大技巧
- · 海关检查相关俄语会话