烧钱成风的现代韩国婚礼
작년 11월 서울 삼성동 그랜드인터컨티넨탈 호텔에서 결혼한 김모(29)씨는 결혼식 7개월 전인 4월부터 서울시내 주요 특1급 호텔을 찾아 다니며 식장을 물색했다. 마음에 드는 곳은 대부분 가을까지 결혼식 일정이 꽉 차 있었다. 김씨는 혹시나 하는 마음으로 이 호텔 대기자 명단에 이름을 올렸다가, 앞서 예약한 사람이 결혼 일정을 취소하는 덕분에 식장을 확보했다.
今年29岁的上班族金某于去年11月在首尔三成洞洲际大酒店举行了婚礼。之前,他为了寻找礼堂提前7个月、从当年4月开始辗转于首尔市的五星级(韩国称‘特一级’酒店)酒店,但合心意的地方婚礼日程已额满,大都安排到了秋天以后。无奈之下,金某只好在上述宾馆以候补名额予以登记。幸好,有人退了预约,他才如愿举行了婚礼。
서울 시내 특1급 호텔은 18곳이다. 이곳에서 결혼하면 간소하게 치러도 하객 500~700명을 기준으로 5000만원쯤 든다. 그런데도 결혼 성수기 주말이면 특1급 호텔 주위에 하객들이 몰고 온 승용차가 몰려 주차 전쟁을 벌인다.
首尔市区内的五星级酒店共有18家。如果在这类酒店举办婚礼的话,即使简单操办,按500至700名来宾计算,也要花费5000万韩元。可每到结婚旺季,来到结婚典礼的嘉宾简直是“人山人海”。
특1급 호텔 결혼식이 인기를 끄는 가장 큰 이유는 '결혼식은 당사자의 문제가 아니라 집안과 집안의 결합이고, 다른 사람들에게 가문의 위세를 보여주는 자리'라는 한국 특유의 가치관 때문이다.
五星级酒店的礼堂如此受欢迎的最大原因在于韩国人特有的价值观,即,“婚礼不仅关系到当事者,更是双方家庭的联姻,是向他人展示门第的场所”。
외국계 금융회사에 다니는 김모(여·29)씨는 오는 24일 서울 강남의 모 특1급 호텔에서 결혼식을 치를 예정이다. 비용 9900만원은 신랑측과 신부측이 반씩 부담하기로 했다. 김씨는 "대기업 계열사 임원인 아버지가 처음부터 '한번하는 결혼식인데 호텔에서 제대로 하라'고 하셔서 아버지 결정에 따르지 않을 수 없었다"고 했다.
就职于外资金融公司的29岁女性金某即将于24日在首尔江南某五星级酒店举行婚礼。经商量9900万韩元的费用由双方各自负担一半。金某说:“父亲是某大企业旗下公司的高级管理人员。他一直在说,一生一次的婚礼,一定要在宾馆大办一下。所以,我也只好尊重父亲的意见了。”
여성들의 사회 활동이 활발해지면서 결혼연령이 서른 전후로 높아지는 것도 호텔 결혼식이 인기를 끄는 원인으로 꼽힌다.
- · 中韩对照:垃圾问题
- · 用韩语说笑话:接线员的电话
- · 用韩语说笑话:蛾子的故事
- · 用韩语说笑话:小猪三兄弟
- · 用韩语说笑话-奶奶的病
- · 用韩语说笑话-镜子啊,镜子
- · 用韩语说笑话-牙科医生
- · 用韩语说笑话-妻管严
- · 用韩语说笑话-父子
- · 用韩语说笑话-诊断结果