格林童话:稻草木炭和碗豆
木炭在过小溪的过程中,忍不住看了一眼水下。
"아이고 무서워! 아이고 어쩌나..."
“啊,真可怕!唉呀,怎么办……”
숯은 더 이상 움직이질 못했어요.
被吓坏的木炭再也无法动弹了。
"빨리 건너가!" 지푸라기는 힘을 주며 말했어요.5 ^
“快过去吧!”稻草边使劲边说。
그러나 그 순간, 숯에서 지푸라기에 불이 붙었어요.
可是,就在那一瞬间,木炭把稻草给点着了。
"아이고!" 지푸라기는 두 동강이 나며 개울로 떨어졌어요.
“唉哟!”稻草断成了两截掉进了小溪里。
"으악!" 순간 숯도 함께 물 속으로 풍덩 떨어졌어요.
“啊!”瞬时木炭也扑通一声,一起掉进了水里。
이 광경을 지켜 본 완두콩은 웃음이 나왔어요.
看着这一副情景的碗豆开始笑起来。
"하하하...하하하..."
“哈哈哈……哈哈哈……”
너무 많이 웃다가 그만 두 조각으로 쪼개지고 말았어요.
碗豆因为笑得太厉害了,结果裂成了两瓣。
"아이고 나 죽네..."
“啊呀,我死了……”
그 때 마침, 재봉사가 그 다리를 지나게 되었어요.
这时,正好有一个裁缝经过那里。
여기서 좀 쉬어 가야겠구나."
“在这里歇歇再走吧。”
아이고, 아..."
“唉哟,唉……”
재봉사는 신음 소리를 듣고 반쪽이 난 완두콩을 발견했어요.
裁缝听到呻吟声后,发现了裂成了两瓣的碗豆。
동정심이 많은 재봉사는 실로 완두콩을 꿰매 주었어요.
d裁缝极富同情心,于是用线把碗豆给缝了起来。
내가 재봉사라서 정말 다행이야.
“幸亏我是裁缝。”
정말 다행이에요."
“真是太庆幸了。”
재봉사가 콩을 다 꿰매 주자, 완두콩도 다행인 듯 말했어요.
裁缝把碗豆缝好了,碗豆也觉得自己很幸运。
완두콩은 재봉사에게 고맙다고 인사를 했어요. "정말 고마워요.
碗豆向裁缝致谢道:“真是太感谢你了。”
"그런데 이 실이 검은색이라서 꿰맨 흔적이 남을 것 같군."
“可是,因为这线是黑色的,所以好像留下了缝合的痕迹。”
재봉사가 말한 대로 그 때부터 완두콩들은 한 가운데 검은색 줄이 생기게 되었어요.
正向裁缝说的那样,从那以后碗豆的正中央都会有一条黑色的线。
- · 中韩对照:垃圾问题
- · 用韩语说笑话:接线员的电话
- · 用韩语说笑话:蛾子的故事
- · 用韩语说笑话:小猪三兄弟
- · 用韩语说笑话-奶奶的病
- · 用韩语说笑话-镜子啊,镜子
- · 用韩语说笑话-牙科医生
- · 用韩语说笑话-妻管严
- · 用韩语说笑话-父子
- · 用韩语说笑话-诊断结果